设为首页
加入收藏
首页
Home
关于我们
About
新闻中心
News
公司新闻
翻译新闻
翻译语种
Product
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
德语翻译
法语翻译
俄语翻译
泰语翻译
荷兰语翻译
翻译价格
Knowledge
翻译内容
Case
联系我们
Contact
当前位置:
新闻中心
新闻中心
公司新闻
翻译新闻
文章翻译
发布日期:2024-01-03 11:30:17 访问次数:1402
在翻译论文摘要时,译者要意识到中英文不同的句子结构特点,即:中文句子是线性结构,侧重语意的连贯性;而英文的句子是空间构型,侧重语法的完整性。中英文句子的以上不同特点决定了论文摘要英译时在句法方面的指导方向:
由于中文句子侧重意合,而英文句子翻译侧重形合,因此为了保持英译的科技论文摘要的完整性和准确性,常常把若干的中文句子合并成一个英文长句子,而且长句子里经常使用介词短语、分词结构和非限制性定语从句等。
上一文章:
摘要翻译过程
下一文章:
人工翻译
150-6260-7136
1098-677-954@qq.com
1098-677-954
扬州市运河北路28号
关于我们
新闻中心
公司新闻
翻译新闻
翻译语种
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
德语翻译
法语翻译
俄语翻译
泰语翻译
荷兰语翻译
翻译价格
翻译内容
联系我们
工作时间
早9:00 - 晚18:00
周六日休息
150-6260-7136
1098-677-954